КОРОТКО О КНИГАХ НАШИХ АВТОРОВ

Содержание


 НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ
   1. ДЕДАЛ
   2. ИКАР
   3. ВЕНЕРА
   4. КЛИО
   5. ЭПИМЕТЕЙ
   6. NOSCE TE IPSUM
   7. ФАЛЕРНО
   8. ДАНАЯ
   9. CAPRE  DIEM
   10. ВЕРТУМН
   11. ЛИСИСТРАТА
   12. ГЕРОДОТ И ФУКИДИД

НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ.
"В конце концов, бывают же у нас Забредшие из Сирии софисты, И рифмоплёты, и другая рвань. Мы, стало быть, не чужды эллинизма." Конст. Кавафис " Грекофил." 1912 г. Перевод Г.Шмакова под ред. И.Бродского.
1. ДЕДАЛ.
"Я низведен до уровня учёного раба, и это всё определяет". Нобелевский Лауреат Л.Д. Ландау.
В Элладе миф, как дифирамб для виртуоза. Дедал был раб, учёный раб Царя Миноса, Не раб условности - сатрап вполне реален, И не Великий Божий Раб на Буцефале, Где за плечами - волны слав, судьба - для Знака, Дедал был лейб-учёный Раб, но раб, однако. Ещё века до субмарин и бомб хаоса Дедал построил лабиринт, боясь Миноса. Не Спас, который на крови - совсем иное, Что б скрыть последствие любви быка с женою Миноса. Это - не финал, не путь к наитью, И Ариадне дал Дедал идею с нитью. Но Критский Царь был начеку, как ход в гамбите,- Приказ Дедалу и сынку жить в лабиринте, Его алкая беспредел и даже - круче. Дедал оттуда улетел. Но это - случай. Так рот истории - щербат, за горкой - осыпь, Но чётко знали суть раба Сосо с Миносом. Назад к Содержанию 2. ИКАР. И свыше дар, И свыше кара - Увязаны в один рюкзак. Когда б - не крылья у Икара, Кто знал бы, что Икар - дурак. Назад к Содержанию 3. ВЕНЕРА. Прогуливаясь на пленэре На днях, представлен был Венере, Той самой с острова Милосс. Как я читал неоднократно, Тогда она была руката. Не веришь - посмотри на холст Пуссена, или же - Тьеполо. Как хороша ! ….Для волейбола. Лишь только трусики надень, Прикинь кипридово бикини, Которых не было в помине В тот пасторально - людный день. Взирая в Лувре на Венеру Безмолвно, взором костюмера, Я зафиксировал конфуз - Что будет, если обикинив Симфонию фривольных линий, Мы просто потеряем вкус. Кавафис вымолвит :"Иди ты… Венера, в прошлом - Афродита, Она - из пенного суфле, Неприменимого к рутине". Зацикливаясь на бикини, В котором - несколько теплей, Мы возвращаемся к пленэру, Туда, где встретил я Венеру Четверостишия тому, Как сочинитель и ценитель. Глядь - там уже с резцом Пракситель! И уступаю я ему. Назад к Содержанию 4. КЛИО. О, как игриво и красиво С догеродотовских времён Насиловали музу Клио, И отличался особливо - Гуманитарный эскадрон. За зигом - заг, за фразой - фраза, Где - баловство, где - естество, Ах, Клио, - муза по заказу, Так вот добрались до оргазма В одной отдельно взятой. Вот. А не в отдельной ? По ранжиру Бредут историки на борт. А там Эрато - пассажиром, И, если что- нибудь " не в жилу", То Клио делают аборт.
Клио - муза, покровительница истории. Эрато - муза, покровительница любовной поэзии.
Назад к Содержанию 5. ЭПИМЕТЕЙ. Не то, что б люди жили в темноте До Прометея, чиркая кресала. Орёл эффектно делал foutte И печень Прометееву кусал он. С орла что взять? Приказано - и всё! Он сверхурочно, может быть, работал. А некто Зевс, известный фантазёр, Коварное замысливал чего-то. Когда ты Бог - нет для тебя судей, Присяжных нет, а также приговора, И Прометеев брат Эпиметей, Поддавшись Богу, в жёны взял Пандору. Взопил Титан :"Ты хоть сосуд не тронь, Я, Прометей, ослушавшийся Зевса, Страдаю я за то, что дал Огонь Не только для патрициев, - для плебса". Но победивший любопытства зуд- Сильнее всех риторик априори, Эпиметей означенный сосуд, По-дурости, велел открыть Пандоре. ОТКРЫЛА ! Зевс взвинтился : " Вей из мир!" Пегасы трнсформировались в пони, Сэр Карабас - директор и банкир, Валюту отмывает Мойдодыр, Луккулов пир теперь - Вайагров пир, И хлещет утром огуречный beer Эпиметей, которого не помнят. Назад к Содержанию 6. NOSCE TE IPSUM. Пухнет время,- тёртая тетрадь, Пухнет, словно вирусная зависть, Время чётки мне перебирать, Бело- чёрные чушуйки клавиш. Точками / да здравствует Сёра / Черновик античности исколот, Время чётки мне перебирать - Пенелопа, Аппулей, Аполло. Так же как хрустальна баккара, Уникален колорит туники, Время чётки мне перебирать, Зря прекраснозадость Каллипиги. Будто бы за ширмой мишура, Так полупрозрачны полутени, Время чётки мне перебирать И считать узлы переплетений. Но метаморфозами опять Гонят. Как Овидия - опала. Время чётки мне перебирать, Трансформируясь из Павла в Савла.
Nosce te ipsum - /лат./- познай самого себя. Каллипига-/греч./-прекраснозадая, мраморн. статуя в Национальном Музее в Неаполе.
Назад к Содержанию 7. ФАЛЕРНО. Не трагику, но комику - Куда ни плюнь - всё здорово! Вложить что ль в экономику Свои четыре доллара, Купив стакан фалернского, Зане оно не дорого, И, прихмелевши несколько, Принять ещё фалернского. Ах, жизнь делать не с кого. Раз не с кого, так не с кого. Вакханки с бонвиванами Помпеевскими фресками Навеяны, нирваною, И вскормленные блефами, Как я ленинианою Пропитан был наверное. Строка такая нервная, Ах, словно из Фалерно я. Мой Бог, не из Фалерно я, Которое в Компании, Звучание фанерное - Стихов моих, но мания / какое слово веское / Дойти в самокопании До, я надеюсь, лестного, Любя себя болезного… Лукреция, фалернского ! Ах, где ж четыре доллара ? Назад к Содержанию 8. ДАНАЯ Неясное стучалось в рёбра, И возникал, как фаллос, образ. Зачем он возникал - не знаю, Быть может Зевс искал Данаю. Пробрался он в её темницу, Что б золотым дождём пролиться На это жаждущее лоно; Затем Персей убьёт Горгону, Затем… А впрочем вам видней, Что сталось вплоть до наших дней. Чем живы мы - не знаем сами - Дарующими жизнь дождями, Периодической таблицей Иль тем, что в рёбра нам стучится. Назад к Содержанию 9. CAPRE DIEM. Н. Васильевой Несчитаная вечность расчленит Стоический парад кариатид Эрахтейона. Фейерверк тирад, В которых автор - ликтор, он же - лектор, Пытается с часами в унисон Рулить мир виртуальным колесом; И человек, тот что ушёл вчера, Иным придёт сегодня человеком. Пусть комильфо - уже не комильфо, Но интернет - ещё не эшафот, И потому не искажает вид Ландшафта, натюрморта и романа, Раз виртуальность выбегая из Сознанья, извергает визг, Подобный извержениям Дали, С подробным описанием гуано. Для регулярных, кто не так велик, Любая йота изменяет лик, Так за похлёбку потерял Исав Не что-то, так-себе, но - первородство. Какой компьютер может воплотить Реально - виртуальность во-плоти, Поскольку, эти строчки написав, Я стал чуть выше или ниже ростом.
Capre diem /лат./ - пользуйся Настоящим днём, лови мгновение.
Назад к Содержанию 10. ВЕРТУМН. В неестественной позе костенел дискобол, как Осью грека пронизан. / SIC / . Искал Архимед Полигон для циклопа, да и то, если только - Глаз во лбу Полифема - перманентный лорнет, Минус ручка лорнета, заменённая осью, Пдюс на смену сезонов чтоб - мандат тамады. Умудрённый Вертумн инспирирует осень, И примёрзнувший диск бывшей славы - забыт, И лишаются санов интриганы - расстриги, И не знающий мифа кифаред - неофит Ах, Орфей, оглянувшись, навредил Эвридике, В царстве Мёртвых Теней, там, где правит Аид. Парфеноны и Храмы уровняв как руины, Полифему с осями управляться вольно, Как с историей. Только, словно диск Прозерпины, Прорастает из Мёртвого Царства ЗЕРНО.
Вертумн - Бог смены времён года и превращений, происходящих с земными плодами и растениями.
Назад к Содержанию 11. ЛИСИСТРАТА. Делит угол биссектриса И, в порядке экзерсиса, Зек однажды превратиться В Монтекристо; Превращенья - как цитаты, И, сплетаясь в постулаты, Превратились Лисистраты В феминисток. Делит угол медиана, Для делимого нирвана - Наподобье промфинплана У марксиста. Хорошо Аристофану Лисистрате петь Осанну И не знать, что в лету канут Пацифисты. Делит угол стайка граций, Спят посредством левитаций, Избегают дефлораций Аж до тризны. Кто их видел в роли пассий? Мессассонансомассе * Фарисействующих. Фарсы - Проза жизни. ? Месса ассонансом массе. Назад к Содержанию 12. ГЕРОДОТ И ФУКИДИД.
"Ну, Горчаков, давайте ваш доклад". "О Горбунове?" "Да, о Горбунове". "Он выражает беспартийный взгляд на вещи, на явления, в основе своей диалектический; но ряд- но ряд его высказываний внове для нас". И. Бродский. "Горбунов и Горчаков".
-Ну, что же здравствуй друг мой, Геродот, Мы так и не встречались в прошлой эре. -Ах, Фукидид, невстреча - эпизод, Вневременные двери в интерьере Кулис. Неясно - выход или вход. Да, был я, кстати, в театре на премьере, Играл Эсхил, известный патриот, Оральный секс он предлагал гетере, На многие века смотря вперёд. -Но мы воспитаны в иной манере. -Да, Фукидид, история - искус, В котором иногда первична Дива, Не будь я Геродот.Иной союз, Бывает, превращается в огниво. -Известно мне, что ты закончил ВУЗ, Труды твои - подобье апокрифа, Твой в Эрмитаже белоснежный бюст - Для Э. Радзинского - альтернатива. -История, понеже, -"Краткий Курс", Изложенный однажды в духе мифа. Наоборот - историк не фантаст, И место для историка - в обозе. -Но множится влияние лампас В грядущем историческом колхозе. На полтысячелетья после нас Пленённый Римом генерал Иосиф, В проблемах монобожия горазд Не меньше, чем в языческом хаосе, Поднимет двухтысячелетний пласт, Хоть будет соплеменникам - несносен. -Так всё приходит, милый Фукидид, Как к иудеям их пейсатый Равви. -Но, Геродот, их Равви - эрудит, Истории знаток и фактографий. -Всё ж мне единобожие претит, Олимп мне ближе, Вакх и "Саперави", Эллинский ли, латинский алфавит, Пусть даже только в духе эпитафий, Которые потом соорудит Александриец Константин Кавафис. Назад к Содержанию