Мир МЦ |
Серебряный век |
Писатели |
Поиск |
Гостевая книга
Парнок | Поэзия | Проза | Письма | Фото | Библиография | Статьи | Книги | Ссылки |
София Парнок
Стихотворения
(19121915)
I
Над бесприютной головой
Пылай, кочующее небо!
==========
С пустынь доносятся
Колокола.
По полю, по сердцу
Тень проплыла.
Час перед вечером
В тихом краю.
С деревцем встреченным
Я говорю.
Птичьему посвисту
Внемлет душа.
Так бы я по свету
Тихо прошла.
==========
На каштанах пышных ты венчальные
Свечи ставишь вновь, весна.
Душу строю, как в былые дни,
Песни петь бы, да звучат одни
Колыбельные и погребальные,
Усладитепьницы сна,
==========
Я не люблю церквей, где зодчий
Слышнее Бога говорит,
Где гений в споре с волей Отчей
В ней не затерян, с ней не слит.
Где человечий дух тщеславный
Как бы возносится над ней,
Мне византийский купол плавный
Колючей готики родней.
Собор Миланский! Мне чужая
Краса! Дивлюсь ему и я,
Он, точно небу угрожая,
Свои вздымает острия.
Но оттого ли, что так мирно
Сияет небо, он как крик?
Под небом, мудростью надмирной,
Он суетливо так велик.
Вы, башни! В высоте орлиной
Мятежным духом взнесены,
Как мысли вы, когда единой
Они не объединены!
И вот другой собор... Был смуглый
Закат и желтоват и ал,
Когда впервые очерк круглый
Мне куполов твоих предстал.
Как упоительно неярко
На плавном небе, плавный, ты
Блеснул мне, благостный Сан-Марко,
Подъемля тонкие кресты!
Ложился, как налет загара,
На мрамор твой закатный свет...
Мне думалось: какою чарой
Одушевлен ты и сотрет?
Что есть в тебе, что инокиней
Готова я пред Богом пасть?
Господней воли плавность линий
Святую знаменует власть.
Пять куполов твоих как волны...
Их плавной силой поднята,
Душа моя, как кубок полный,
До края Богом налита.
==========
Смотрят снова глазами незрячими
Матерь Божья и Спаситель-Младенец.
Пахнет ладаном, маслом и воском.
Церковь тихими полнится плачами.
Тают свечи у юных смиренниц
В кулачке окоченелом и жестком.
Ах, от смерти моей уведи меня,
Ты, чьи руки загорелы и свежи,
Ты, что мимо прошла, раззадоря!
Не в твоем ли отчаянном имени
Ветер всех буревых побережий,
О, Марина, соименница моря!
==========
Как светел сегодня свет!
Как живы ручьи живые!
Сегодня весна впервые,
И миру нисколько лет!
И этот росток стебля,
Воистину, первороден,
Как в творческий день Господень,
Когда зацвела земля.
Всем птицам, зверям и мне,
Затерянной между ними,
Адам нарекает имя,
Не женщине, а жене.
Ни святости, ни греха!
Во мне, как во всем, дыханье,
Подземное колыханье
Вскипающего стиха.
==========
Летят, пылая, облака,
Разрушился небесный город.
Упряма поступь и легка,
Раскинут ветром вольный ворот.
Кто мне промолвил «добрый путь»,
Перекрестил кто на дорогу?
Пусть не устанут ветры дуть,
От твоего стремить порога.
Былое груз мой роковой
Бросаю черту на потребу.
Над бесприютной головой
Пылай, кочующее небо!
II
В безмерный час тоски земной...
КАРОЛИНЕ ПАВЛОВОЙ
И вновь плывут поля не видишь ты, не видишь!
И одуванчик умилительно пушист.
Росинку шевеля, не видишь ты, не видишь!
Пошатывается разлатый лист.
И провода поют, не слышишь ты, не слышишь,
Как провода поют над нивами, и как
Вдали копыта бьют не слышишь ты, не слышишь!
И поздний выстрел будит березняк.
Июль у нас, январь, не помнишь ты, не помнишь:
Тебе столетие не долгосрочной дня.
Так памятлива встарь, не помнишь ты, не помнишь
Ни вечера, ни ветра, ни меня!
==========
Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?
По небу ль, по морю ль тебя я везу,
Моя дорогая?
Отлив. Мы плывем, но не слышно весла,
Как будто от берега нас отнесла
Лазурь, отбегая.
Был час. Или не был? В часовенке гроб,
Спокойствием облагороженный лоб,
Как странно далек он!
Засыпало память осенней листвой...
О радости ветер лепечет и твой
Развеянный локон.
III
И ядра дьявола плуги взрывают ноги.
==========
И дам тебе ключи от Царства
Небесного: и что свяжешь на
Земле, то будет связано на небесах...
Евангелие от Матфея, гл. 16
Как встарь, смешение наречий,
Библейский возвратился век,
И поднял взгляд нечеловечий
На человека человек.
Гонимы роковою ложью,
Друг в друге разъяряют злость,
И, поминая имя Божье,
В Христову плоть вонзают гвоздь.
По нивам и по горным кряжам
Непостижимый свист ядра...
Что скажете и что мы скажем
На взгляд взыскующий Петра?
==========
Люблю тебя в твоем просторе я
И в каждой вязкой колее.
Пусть у Европы есть история,
Но у России: житие.
В то время, как в духовном зодчестве
Пытает Запад блеск ума,
Она в великом одиночестве
Идет к Христу в себе сама.
Порфиру сменит ли на рубище,
Державы крест на крест простой,
Над странницею многолюбящей
Провижу венчик золотой.
IV
Все же промчится скорей песней обманутый день...
Овидий
==========
Если узнаешь, что ты другом упрямым отринут,
Если узнаешь, что лук Эроса не был тугим,
Что нецелованный рот не твоим лобзаньем раздвинут,
И, несговорчив с тобой, алый уступчив с другим,
Если в пустыню сады преобразила утрата,
Пальцем рассеянным все ж лирные струны задень:
В горести вспомни, поэт, ты слова латинского брата:
«Все же промчится скорей песней обманутый день».
==========
На синем темно-розовый закат
И женщина, каких поют поэты.
Вечерний ветер раздувает плат:
По синему багряные букеты.
И плавность плеч и острия локтей
Явила ткань узорная, отхлынув.
Прозрачные миндалины ногтей
Торжественней жемчужин и рубинов.
У юных мучениц такие лбы
И волосы короны неподвижней.
Под взлетом верхней девичьей губы
Уже намеченная нега нижней.
Какой художник вывел эту бровь,
И на виске лазурью тронул вену,
Где Рюриковичей варяжья кровь
Смешалась с кровью славною Комнена?
СОНЕТ
Следила ты за играми мальчишек,
Улыбчивую куклу отклоня.
Из колыбели прямо на коня
Неистовства тебя стремил излишек.
Года прошли, властолюбивых вспышек
Своею тенью злой не затемня
В душе твоей, как мало ей меня,
Беттина Арним и Марина Мнишек!
Гляжу на пепел и огонь кудрей,
На руки, королевских рук щедрей,
И красок нету на моей палитре!
Ты, проходящая к своей судьбе!
Где всходит солнце, равное тебе?
Где Гёте твой и где твой Лже-Димитрий?
==========
Я не знаю моих предков, кто они?
Где прошли, из пустыни выйдя?
Только сердце бьется взволнованней,
Чуть беседа зайдет о Мадриде.
К этим далям овсяным и клеверным,
Прадед мой, из каких пришел ты?
Всех цветов глазам моим северным
Опьянительней черный и желтый.
Правнук мой, с нашей кровью старою,
Покраснеешь ли, бледноликий,
Как завидишь певца с гитарою
Или женщину с красной гвоздикой?
15 июня 1915
ЕКАТЕРИНЕ ГЕЛЬЦЕР
И вот она! Театр безмолвнее
Невольника перед царем.
И палочка взвилась, как молния,
И вновь оркестра грянул гром.
Лучи ль над ней свой блеск умножили,
Иль от нее исходит день?
И отрок рядом с ней не то же ли,
Что солнцем брошенная тень?
Его непостоянством мучая,
Носок вонзает в пол, и вдруг,
Как циркулем, ногой летучею
Вокруг себя обводит круг.
И, следом за мгновенным роздыхом,
Пока вскипает страсть в смычках,
Она как бы вспененным воздухом
Взлетает на его руках...
Так встарь другая легконогая
Прабабка «русских Терпсихор»
Сердца взыскательные трогая,
Поэта зажигала взор.
У щеголей не те же чувства ли,
Но разочарованья нет:
На сцену наведен без устали
Онегина «двойной лорнет».
==========
Кипящий звук неторопливых арб
Просверливает вечер сонно-жаркий.
На сене выжженном, как пестрый скарб,
Лежат медноволосые татарки.
Они везут плоды. На конских лбах
Лазурных бус позвякивают кисти.
Где гуще пурпур в вишнях ли, в губах?
Что персик или лица золотистей?
Деревня: тополя в прохладе скал,
Жилища и жаровни запах клейкий.
Зурна заныла, и блеснул оскал
Татарина в узорной тюбетейке.
7 июля 1915
==========
Как в истерике, рука по гитаре
Заметалась, забилась, и вот
О прославленном, дедовском Яре
Снова голос роковой поет.
Выкрик пламенный, и хору кивнула,
И поющий взревел полукруг,
И опять эта муза разгула
Сонно смотрит на своих подруг.
В черном черная, и белы лишь зубы,
Да в руке чуть дрожащий платок,
Да за поясом воткнутый, грубый,
Слишком пышный, неживой цветок.
Те отвыкнуть от кочевий успели
В ресторанном тепле и светле.
Тех крестили в крестильной купели,
Эту в адском смоляном котле!
За нее лишь в этом бешеном сброде,
Задивившись на хищный оскал,
Забывая о близком походе,
Поднимает офицер бокал.
РОНДЕЛЬ
Она поет: «Аллаверды, Аллаверды
Господь с тобою»,
И вздрогнул он, привычный к бою,
Пришлец из буйной Кабарды.
Рука и взгляд его тверды,
Не трепетали пред пальбою.
Она поет: «Аллаверды,
Аллаверды Господь с тобою».
Озарены цыган ряды
Луной и жженкой голубою.
И, упоенная собою,
Под треск гитар, под вопль .орды
Она поет: «Аллаверды».
ГАДАНИЕ
Я червонная дама. Другие, все три,
Против меня заключают тайный союз.
Над девяткой, любовною картой, смотри:
Книзу лежит острием пиковый туз,
Занесенный над сердцем колючий кинжал.
Видишь: в руках королей чуждых жезлы,
Лишь червонный один меч в руке своей сжал,
Злобно глядит, у других взгляды не злы...
Будет любовь поединком двух воль.
Кто же он, кто же он, грозный король?
Ни друзей, ни веселий, ни встреч, ни дорог!
Словно оборвана нить прежней судьбы,
И не свадебный хор стережет мой порог,
Брачной постелью в ту ночь будут гробы.
От всего, что любимо, меня отделя,
Черные, видишь, легли карты кругом.
Мысли, черные мысли гонцы короля:
Близок приход роковой в светлый мой дом...
Будет любовь поединком двух воль.
Кто же он, кто же он, грозный король?
==========
Должно быть, голос мой бездушен
И речь умильная пуста.
Сонет дописан, вальс дослушан
И доцелованы уста.
На книгу облетает астра,
В окне заледенела даль.
Передо мной: «L’Abesse de Castro»,
Холодно-пламенный Стендаль.
Устам приятно быть ничьими,
Мне мил пустынный мой порог...
Зачем приходишь ты, чье имя
Несет мне ветры всех дорог?
V
Я вспомню все.
==========
Он в темных пальцах темную держал,
Тяжелую и сладостную розу.
По набережной к дому провожал
Нас Requiem суровый Берлиоза.
Под нами желтая рвалась река,
Как будто львиная металась грива...
И, подавая розу, льнет тоскливо
К моей руке его рука.
Над мраморною лестницей, в саду
Стелили тени плавные платаны,
И слабо волновался на ходу
Лиловый шелк торжественной сутаны...
И расстаемся мы не потому ль
(Ах, был весь Рим в том профиле орлином!),
Что горьким вереском и острым тмином
В моей стране цветет июль?
29 июля 1915
==========
Журавли потянули к югу.
В дальний путь я ухожу.
Где я встречу ее, подругу,
Роковую госпожу?
В шумном шелке ли, в звонких латах?
В кэбе, в блеске ль колесниц?
Под разлетом бровей крылатых
Где ты, ночь ее ресниц?
Иль полунощные бульвары
Топчет злой ее каблук?
Или спрятался локон ярый
Под монашеский клобук?
Я ищу, подходя к театру,
И в тиши церковных стен
Не Изольду, не Клеопатру,
Не Манон и не Кармен!
1 августа 1915
==========
Он ходит с женщиной в светлом,
Мне рассказали.
Дом мой открыт всем ветрам,
Всем ветрам.
Они любители музык
В девять в курзале.
Стан ее плавный узок,
Так узок...
Я вижу: туманный берег,
В час повечерья,
Берег, холмы и вереск,
И вереск.
И рядом с широким фетром
Белые перья...
Сердце открыто ветрам,
Всем ветрам!
АЛКЕЕВЫ СТРОФЫ
И впрямь прекрасен, юноша стройный, ты:
Два синих солнца под бахромой ресниц,
И кудри темноструйным вихрем,
Лавра славней, нежный лик венчают.
Адонис сам предшественниц юный мой!
Ты начал кубок, ныне врученный мне,
К устам любимой приникая,
Мыслью себя веселю печальной:
Не ты, о юный, расколдовал ее.
Дивясь на пламень этих любовных уст,
О, первый, не твое ревниво,
Имя мое помянет любовник.
==========
Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою.
Сафо
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою»
Ах, одностишья стрелой Сафо пронзила меня!
Ночью задумалась я над курчавой головкою,
Нежностью матери страсть в бешеном сердце сменя,
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Вспомнилось, как поцелуй отстранила уловкою,
Вспомнились эти глаза с невероятным зрачком...
В дом мой вступила ты, счастлива мной, как обновкою:
Поясом, пригоршней бус или цветным башмачком,
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Но под ударом любви ты что золото ковкое!
Я наклонилась к лицу, бледному в страстной тени,
Где словно смерть провела снеговою пуховкою...
Благодарю и за то, сладостная, что в те дни
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
==========
Снова знак к отплытию нам дан!
Дикой полночью из пристани мы выбыли.
Снова сердце сумасшедший капитан
Правит парус к неотвратной гибели.
Вихри шар луны пустили в пляс
И тяжелые валы окрест взлохматили...
Помолись о нераскаянных о нас,
О поэт, о спутник всех искателей!
==========
Этот вечер был тускло-палевый,
Для меня был огненный он.
Этим вечером, как пожелали Вы,
Мы вошли в театр «Унион».
Помню руки, от счастья слабые,
Жилки веточки синевы.
Чтоб коснуться руки не могла бы я,
Натянули перчатки Вы.
Ах, опять подошли так близко Вы,
И опять свернули с пути!
Стало ясно мне: как ни подыскивай,
Слова верного не найти.
Я сказала: «Во мраке карие
И чужие Ваши глаза...»
Вальс тянулся, и виды Швейцарии:
На горах турист и коза.
Улыбнулась, Вы не ответили...
Человек не во всем ли прав!
И тихонько, чтоб Вы не заметили,
Я погладила Ваш рукав.
Комментарии
Публикуется по изданию: Парнок С. «Стихотворения» Пг., 1916.
Рецензии: Герцык А.//Северные записки. 1916, февраль; Волошин М. Голоса поэтов//Речь. 1917, № 129.
I
Эпиграф к первому разделу сборника ст. 11 12 из стихотворения «Летят, пылая, облака...»
Белой ночью Русская мысль. 1915, май. Варианты: ст. 9 «смотрю», ст. 11 «смотрю».
«Словно дни мои первоначальные...» Северные записки.1915, январь.
«С пустынь доносятся...» Северные записки. 1915, май июнь. В журнале посвящение В. А. и Б. К. Зайцевым.
На закате Северные записки. 1914, июнь. С посвящением Моей сестре.
«На каштанах пышных ты венчальные...» Северные записки. 1915, январь.
«Сегодня с неба день поспешней...» Ст. 4. ср.: «И береза в проседи//Чуткий лист колышет» («Я иду куда-то...»), «И вспомнить не могу без слез//И этот домик, и скворешню//В умильной проседи берез» («Все отдаленнее, все тише...»). Необычность этого образа в том, что традиционно в фольклоре и поэзии береза является символом юности и весны (см. изд. Поляковой, с. 323 324). Ст. 9 ср. у Тютчева: «Какое лето, что задето!..» (в черновом варианте: «О, это лето, это лето!..») («Лето», 1854).
«Я не люблю церквей, где зодчий...» Северные записки. 1917, июль. Перепечатано: альм. «Мир искусств в образах поэзии»/Собр. В. Боричевский. М., 1922. В журнале указано место написания Венеция. Вариант: ст. 3 «Где зодчий, споря с волей отчей...».
«Голубыми туманами с гор на озера плывут вечера...» Северные записки. 1914, июль. В журнале озаглавлено: «Вечером». Вариант: ст. 4 «...со Вселенною Божьей вдвоем...».
«Смотрят снова глазами незрячими...» Марина Цветаева Марина Ивановна (1892 1941). Стихотворение написано в период близкой дружбы с М. Цветаевой, подробнее об этом см.: [Не]закатные оны дни.
«Ветер ярый, ветер гневный...» (с. 258). Ст. 9 ср.: «И вот сегодня я иду//У Музы не на поводу...» («И вот расстались у ворот...»), «Не во мне уже, а возле//Дышишь ты, моя душа.//Миг, и оборвется привязь...» («За стеною бормотанье...»), «И рвется тонкая привязь,//И нет тяготенья земли...» («Послушай, друг мой, послушай...»), «Я слабею, и слабеет привязь,//Крепко нас вязавшая с тобой...» («Будем счастливы во что бы то ни стало...»). Ст. 16 ср.: «Тот же голос поет ветровой...» («Разве полночь такая от Бога?..»), а также у Блока («Россия», 1908): «...твои мне песни ветровые...» (см. изд. Поляковой, с. 324).
II
Эпиграф ко второму разделу сборника ст. 25 стихотворения «Вчера ты в этой жизни жил...».
«Мягко, лоно, будь постельное...» Северные записки. 1913, февраль.
«Забыла тальму я барежевую...» Русская мысль. 1915, февраль. В журнале озаглавлено: «Письмо». Перепечатано: альм. «Весенний салон поэтов». М., 1918. Памяти моей матери мать С. Парнок, Александра Абрамовна Идельсон (? 1891), умерла при рождении близнецов брата и сестры Парнок.
Каролине Павловой Павлова Каролина Карловна (урожд. Яниш; 1807 1893) поэтесса, собрание стихотворений которой, изданное в 1914 году В. Я. Брюсовым, привлекло внимание многих поэтов того времени. На творчество С. Парнок ее поэзия оказала значительное влияние.
«Вчера ты в этой жизни жил...» Северные записки. 1913, февраль. Варианты: ст. 8 «упорен», ст. 15 «капризный», ст. 27 «раскрыто». Эпиграф из стихотворения Ф. Сологуба «Я воскрешенья не хочу...» (1900). Ст. 7 в описании человеческого лица Парнок обращает внимание прежде всего на брови и глаза ср.: «И под бровью прямой этот дико-недвижный глаз!..» («Снова на профиль гляжу я твой крутолобый...»), «С разлетом суровым бровей...» («Люблю в романе все пышное и роковое...»), «Под разлетом бровей крылатых..,» («Журавли потянули к югу...»), «И надо всем, как черных два крыла,//Крутых бровей приближенные дуги...» («О, чудный час, когда душа вольна...»), «выгнутые брови» («Посвящение»), «крутые брови» («Фридриху Круппу») (см. изд. Поляковой, с. 326).
«Злому верить не хочу календарю...» На автографе М. Ф. Гнесина посвящение: Михаилу Фабиановичу Гнесину. Гнесин Михаил Фабианович (1883 1957) композитор и педагог, с которым С. Парнок была дружна в 1900 1910-е годы. Ст. 9 ср.: «Он был, как черный завиток,//К нам с нотной спрыгнувший бумаги...» («Дирижер») (см. изд. Поляковой, с. 326).
«Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?..» Ст. 1 ср. у Тютчева: «Как опрокинутое небо,//Над нами море трепетало...» («Восток белел...») (см. изд. Поляковой, с. 326).
III
Эпиграф к третьему разделу ст. 9 стихотворения «Фридриху Круппу».
Фридриху Круппу Альм. «Сборник 1914 год»/ Под ред. С. А. Лопашова. М., 1914. Вариант: ст. 6 «на жесткую шинель». Включено в Антологию Ежова и Шамурина. Крупп Фридрих глава одной из крупнейших промышленных монополий Германии в период первой мировой войны. Заводы Крупна поставляли вооружение для германской армии.
«К нам долетит ли бранный огонь?..» Северные записки. 1915, сентябрь. Перепечатано: альм. «Весенний салон поэтов». М., 1918; альм. «Мир искусств в образах поэзии»/Собр. Е. Боричевский. М., 1922.
«Люблю тебя в твоем просторе я...» Ст. 11 ср. у К. Павловой: «многолюбящая душа» («Когда шучу я...», 1854), ст. 12 ср. у К. Павловой: «Крутой Россия шла дорогой,//Носила горестный венец...» («Разговор в Кремле», 1854) (см. изд. Поляковой, с. 326).
IV
«Если узнаешь, что ты другом упрямым отринут...» Перепечатано: Розы Пиерии.
«На синем темно-розовый закат...» Комнены (правильно Комнины) династия византийских императоров (1081-1185).
Сонет («Следила ты за играми мальчишек...») Посвящено Марине Цветаевой. Беттина Арним Бреттанно Беттина (в замужестве Беттина фон Арним; 1785 1859), писательница, представительница романтизма в Германии. Жена поэта Ахима фон Арнима, сестра поэта Брентано; ее близкими друзьями были выдающиеся люди. Б. Брентано издала свою переписку с И. В. Гете, она также дружила с его матерью, Элизабет Гете. В 1904 году в Германии вышла книга, включающая переписку Беттины с ее рано погибшей подругой, поэтессой Каролиной фон Грюндероде. Личностью и творчеством Б. Брентано Цветаева увлекалась в 1910-е годы. Марина Мнишек (ок. 1588 ок. 1614) польская авантюристка, жена Лжедмитрия I и Лжедмитрия II. Умерла в заточении. С ее образом связан поэтический цикл Цветаевой «Марина», где используется мотив тезок-двойников.
Екатерине Гельцер Перепечатано: альм. «Мир искусств в образах поэзии» /Собр. Б. Боричевский. М., 1922. Гельцер Екатерина Васильевна (1876 1962) балерина, с которой Парнок была в дружеских отношениях. Ст. 17 18 «Так встарь другая...» речь идет о прославленной балерине пушкинского времени Авдотье Истоминой (1799 1848). «Прабабка «русских Терпсихор» ср. у Пушкина: «Узрю ли русской Терпсихоры//Душой исполненный полет...» («Евгений Онегин», гл. 1, 19). Ст. 24 Онегина «двойной лорнет» ср. у Пушкина: «Двойной лорнет, косясь, наводит//На ножки незнакомых дам...» («Евгений Онегин», гл. 1, 21) (см. изд. Поляковой, с. 327).
«Кипящий звук неторопливых арб...» Включено в Антологию Ежова и Шамурина.
Триолеты (с. 273). Триолет (от фр. «тройной») одна из твердых форм лирической поэзии, восходящая к старофранцузскому рондо. Триолет состоит из восьми стихов и строится только на двух рифмах одной мужской и одной женской, расположенных по схеме: ab aaa bab. Своеобразие формы триолета заключается в повторах целых стихов, которые, однако, не подходят под тип обособленного рефрена, а тесно сплетаются с тканью стихотворения.
«Как в истерике, рука по гитаре...» «Яр» известный московский ресторан.
Рондель (от фр. «круглый») Был популярен во французской поэзии XV века твердая стихотворная форма такого же типа, как триолет, но более пространная: 13 или 14 стихов в 3 строфах с рифмовкой abba, abab, abbaaa (b) последний стих последнего рефрена обычно опускается. Ст. 1 2 цитируется начало застольной кавказской песни, популярной в начале века:
Аллаверды! Господь с тобою.
Таков наш клич перед войной.
Мы с ним идем отважно к бою.
Аллаверды! Господь с тобой.Гадание Варианты в автографе из архива М. Ф. Гнесина: ст. 11 «Ни друзей, ни веселий, ни грез, ни дорог», ст. 13 14 «И на мой опустелый не ступят порог //Светлольющихся рифм стройных ряды». В автографе посвящение К. Липскерову (о нем см. коммент. к стихотворению «Акростих»).
Ст. 9 (см. изд. Поляковой, с. 328) мотив любви как поединка «воль» неоднократно появляется у Парнок:
О поединок роковой!
Два сердца, вечно распаленные
Ненасытимою враждой,
И тела два, для ласк сплетенные.
(Новый журнал для всех. 1910, октябрь).
И ужели в согласьи всего не созвучно биенье сердец,
И не сон состязание воль?..
(«Голубыми туманами с гор на озера плывут вечера...»)Ср. у Тютчева:
Любовь, любовь гласит преданье
Союз души с душой родной,
Их съединеиье, сочетанье,
И роковое их слиянье,
И поединок роковой.
(«Предопределение», 1850 1851)Ср. у Цветаевой:
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?
(Цикл «Подруга», № 2)
V
Эпиграф к пятому разделу повторяющаяся строка из стихотворения «Рондо».
Сафические строфы («Эолийской лиры лишь петь заслышу...») Северные записки. 1915, май июнь. Вариант: ст. 9 «я в жизни этой». Перепечатано: Розы Пиерии. Включено в Антологию Ежова и Шамурина. Сафическая строфа одна из наиболее употребительных строф античной метрики. Состояла из трех сафических 11-сложников и одного адония. Названа по имени древнегреческой поэтессы Сафо (VII VI вв. до н. э.), которая ввела ее в употребление.
«Люблю в романе все пышное и роковое...» Северные записки. 1913, декабрь. Варианты: ст. 1 «люблю в романе я пышное», ст. 5 «романически».
Сафические строфы («Слишком туго были зажаты губы...») Перепечатано: Розы Пиерии.
«Он в темных пальцах темную держал...» Берлиоз Гектор Луи (1803 1869) французский композитор, дирижер, писатель. Requiem (1837) одно из самых известных его произведений.
Рондо («Я вспомню все. Всех дней, в одном безмерном миге...») Северные записки. 1915, ноябрь декабрь. Перепечатано: альм. «Весенний салон поэтов». М., 1918. Рондо (от фр. «круглый») первоначально во французской поэзии конца XIV века: твердая стихотворная форма: стихотворение из 15 строк в 3 строфах с рифмовкой aabba, abbR, aabbaR, где R обычно нерифмующийся рефрен, повторяющий первые слова первой строки.
«Журавли потянули к югу...» Ст. 1 2 ср.: «На Арину осеннюю в журавлиный лёт //Собиралась и я в странствие,//Только не в теплые страны,//А подалее, друг мой, подалее...».
Изольда героиня средневековой западноевропейской легенды о трагической любви Тристана и Изольды, на основе которой французский историк Ж. Бедье написал роман «Тристан и Изольда» (1900), завоевавший широкую популярность. Клеопатра последняя египетская царица из династии Птолемеев Клеопатра VII (69 г. до н. э. 30 г. до н. э.), любовница римского императора Юлия Цезаря и жена Марка Антония, вместе с которым покончила жизнь самоубийством после поражения в борьбе с Октавианом Августом. Манон героиня романа французского писателя А. Ф. Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско» (1733). Кармен героиня одноименной новеллы французского писателя П. Мериме (1845), на основе которой была написана опера Ж. Визе (1875).
«Да, я одна. В час расставания...» Северные записки. 1913, декабрь. В журнале эпиграф из «Silentium!» Тютчева: «Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя?» Ст. 12 повторение цитаты из того же стихотворения. Ср. у Блока цитирование того же стихотворения:
Но помни Тютчева заветы:
Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои.
(«О, как смеялись...», 1911)«Снова на профиль гляжу я твой крутолобый...» Северные записки. 1915, ноябрь декабрь. Вариант: ст. 11 «Что мы свой двойник друг в друге нашли».
«Твои следы в отцветшем саду свежи...» Северные записки. 1915, ноябрь декабрь.
Рондо («Ужель конец? Глаза ненасытимы...») Северные записки. 1915, февраль.
«Он ходит с женщиной в светлом...» Вторичная публикация: Ковчег. Вариант: ст. 11 «Берег, волны и вереск...».
«В земле бесплодной не взойти зерну...» Перепечатка: альм. «Весенний салон поэтов». М., 1918. Включено в Антологию Ежова и Шамурина. Ст. 5 цитируется начальная строка стихотворения Пушкина «Ненастный день потух...» (1824).
Алкеевы строфы Перепечатано: Розы Пиерии. Включено в Антологию Ежова и Шамурина. Алкеева строфа логаэдическая (т. е. состоящая из разнометрических стоп), четырехстрочная строфа, названная по имени древнегреческого поэта Алкея (VII VI вв. до н. э.).
«Окиньте беглым, мимолетным взглядом...» Калиостро Калиостро Джузеппе Бальзаме (1743 1795) итальянский авантюрист, выдававший себя за чародея.
«В этот вечер нам было лет по сто...» Кузнецкий .мост одна из центральных московских улиц. Ст. 8 возможно влияние эпизода из романа «Анна Каренина» (ч. YII, гл. 27) Л. Толстого, в котором Анна читает вывески и поражается «глупости фамилий» (см. изд. Поляковой, с. 330).
Газелы (с. 288). Газель строфа восточного стихосложения, особенно известная по персидским образцам. В персидской поэзии газелями назывались лирические стихотворения, в которых рифмуют два первых полустишия, затем та же рифма сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу аа, ba, ca, da и т. д. Число строк в газели всегда четное, вид рифмы, размер и количество стихов произвольное.
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою...» Перепечатано: Розы Пиерии. Эпиграф и повторяющаяся строка из Сафо в переводе Вяч. Иванова (ср. этот же фрагмент в переводе В. В. Вересаева: «Ты казалась ребенком невзрачным и маленьким»). Ст. 7 ср.: «Смотрит радостно и зорко/Твой расширенный зрачок...», «Еще во весь глаз твой зрачок не расширен...» («Она беззаботна еще, она молода...»), «Зрачок его кошачий сужен...» («Мне снилось: я бреду впотьмах...») (см. изд. Поляковой, с. 330).
«Снова знак к отплытию нам дан!..» Северные записки. 1915, май июнь. Перепечатано: Ковчег, где вариант: ст. 6 «Ветры волны бурные взлохматили».
«Этот вечер был тускло-палевый...» Не вошло в сборник 1916 года, было внесено С. В. Поляковой в личный, исправленный экземпляр «ардисовского» сборника. Текст и датировка по записи С. В. Поляковой, которая возможным адресатом стихотворения считала М. Цветаеву. См. об этом: [Не] закатные оны дни, с. 52. Об источнике текста (архив Е. Я. Эфрон) см.: [Не]закатные оны дни, с. 124.
(источник «Sub rosa»: А. Герцык, С. Парнок, П. Соловьева, Черубина де Габриак»,
М., «Эллис Лак», 1999 г.)
Мир МЦ | Серебряный век | Писатели | Поиск | Гостевая книга
Парнок | Поэзия | Проза | Письма | Фото | Библиография | Статьи | Книги | Ссылки
Проект: «Мир Марины Цветаевой». Координатор проекта: Ф. Левичев, 19992000.
Ведущий раздела: Н. Доля, 2000.
© Дизайн: FTdesign, 2000.